Feed on
Posts
Comments


Speciale Voyager [Yonaguni, la piramide sommersa] è andato in onda su Rai2 lunedì 12 aprile 2010 alle 21.00.

La troupe di Voyager ha raggiunto il Giappone per immergersi nelle acque dell’Oceano Pacifico davanti le coste della misteriosa isola di Yonaguni. Roberto Giacobbo è sceso con una squadra di sommozzatori giapponesi per mostrare le misteriose strutture a piramide di Yonaguni e poi intervistando il suo scopritore.

Noi ne avevamo già parlato ad ottobre 2008 in un post, ma questa volta ci siamo trovati per la seconda volta a lavorare sui temi di voyager, come la nostra prima traduzione nella puntata di febbraio.

Abbiamo lavorato focalizzandoci sulla traduzione dal giapponese dell’interviste effettuate in giappone inpre e backstage. Un lavoro interessante ed impegnativo che abbiamo realizzato in team con Danilo Giorgi facendo passaggi anche dall’inglese praticamente in tre persone a controllo incrociato, in back e forward con il telecomando in mano.

Per chi è interessato e li ha persi questi sono i nostri post legati ai temi di voyager

1)UTSURU FUNE UFO GIAPPONESE
2)
IL MINI UFO CATTURATO IN GIAPPONE
3)Hyouryuukishuu:l’UFO nella storia giapponese
4)
Yonaguni, Il mistero delle grandi piramidi giapponesi

In allegato i video della puntata da youtube, in un piccolo estratto.



5 Responses to “Noi per Voyager traduciamo intervista sulla piramide sommersa di Yonaguni”

  1. Marco says:

    E così ‘sto accidenti di Giacobbo, colle sue fuffe ha scroccato anche un viaggio gratis in Giappone! ;-) A me non capita mai!

    G&K, come sempre complimenti per il lavoro e il superamento delle varie difficoltà!
    Sto vedendo anche io nel mio piccolo che le traduzioni non sono per niente facili! Io sto traducendo in giapponese per un mio amico (e per me prossimamente…) “solo” gli articoli di legge e la forma finale dell’atto del matrimonio civile, ma sto diventando pazzo… :-( due settimane per 3 articoli… e ancora devo affrontare l’atto di matrimonio… :-(
    Un lavoro come il vostro deve essere ben più complesso, anche se sicuramente voi conoscete italiano e giapponese meglio di me (私は日本語能力試験4級受け取ったけど、3級もできるでしょう。そして、漢検9級できるでしょう…まだ下手ですね。)!

  2. @marco:grazie per i complimenti.
    Qua il lavoro è di tutt’altro genere
    e puo essere svolto solo in 2/3 persone, scansionare un intervista su un argomento particolare….occupa il fattore traduzione letterale dal giaponese un 30 % l’altro è riscolto, sintesi ed approfondimento dell argomento +un 20% traduzione dal inglese….

  3. Nicola says:

    Grandissimi come al solito :)

  4. Henrik J. Heiskanen says:

    Bravissimi! :-)

  5. beno says:

    braviiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii!!!!!!

Leave a Reply